Monday, January 29, 2007

Article on translating Harry Potter

...in The Guardian. Link to print-friendly version.

Sorry, this blog is too busy to comment, just go read it yourself.

Labels: ,

Saturday, January 27, 2007

Final checklist tip

A question at ProZ reminds me that if the word "public" is in the final text, it is a good idea to check, just before delivery, that no instance of the word is missing the "L".

This is true for Spanish, as well as English.

púbico: 1. adj. Perteneciente o relativo al pubis.

Labels: ,

Friday, January 26, 2007

A Resolution To Be Broken

Does this ever happen to you? Translating publisher's blurbs or liner notes for music albums I generally become so taken with the product that I offer to be paid in kind instead of in cash.

Write 10 times:
Publishers are not good clients for book addict translators.
Publishers are not good clients for book addict translators.
Publishers are not good clients for...

Labels: , ,

Tuesday, January 02, 2007

Fortalecer, fortalecimiento

Here's how I've translated fortalecer [or resp. fortalecimiento] in past translations:

  • strengthen
  • support
  • build up
  • reinforce
  • promote
  • boost

and two context-specific solutions:

  • enhance
  • increase

Labels: ,